公司背景:
信和集团是中国香港主要地产发展商之一,居香港地产前4强,为香港恒生指数成分股之一。核心业务是发展优质住宅、写字楼、商场、工业物业等等,并同时活跃于酒店投资、物业管理及会所管理业务。 |
客户需求:
希望寻找到优秀的供应商,提供多语言、多终端的数字化产品,并且能够满足香港员工看繁体字、听粤语的特殊要求。 |
培训故事:
信和集团谨慎而务实,和我们企顾司首次合作时采取了两步走的方法。
第一步,初步购买体验账号,体验和评估了部分主题。事后,客户对我们在线课程的实用性赞不绝口。于是进入第二步的全方位合作,并提出非常别致的一个需求。信和作为香港本土企业,大部分员工说粤语,他们希望课程的字幕显示为繁体字,同时声音展示为粤语,有助于大家对内容的理解和消化。
我们企顾司集团的培训语言种类多达十几种,包括中英法德西班牙葡萄牙等等全球语言,但偏偏没有“粤语”。面对这个特殊的要求,我们作为供应商和服务者,不可能也按部就班地谨慎评估,唯有挽起袖子加油干,运用十八般武艺来解决问题。
课程字幕还好办一些,简体字和繁体字是可以一一对应的,使用word相关功能即可实现90%以上的文字转换,剩下的哪怕进行一些手动调整,工作量还是可控的;最棘手的是培训语音变成粤语,其难度远超我们最初的设想。 粤语和普通话的表达,可不是一一对应的关系,有时需要意译,有时需要展开,还有时需要简略,翻译难度不亚于英译中。姜昆是相声界泰斗,春晚上露了一手《广东话》,成为大型翻车现场,就可见翻译的难度和微妙。而更让人挠头的,则是播音角色的搞定,怕不是需要TVB专职配音团队的水平啊!为了把这一关打通,企顾司团队的小伙伴们精诚合作,勤有所报,从一位土生土长的香港讲师处得到了支持和把关。
精益求精的筛选过程耗时良久,随着课程上线日期的迫近,我们中外制作团队更是加班加点进行课件翻译、配音等后期制作,圆满按时完成了项目。
这个深度定制化小插曲的出现和解决,是我们企顾司人“办法总比困难多”的信心体现,更重要的是,我们总是把客户的需求放在第一位,哪怕压缩利润空间,也必须把产品完美交付。最后,这次合作有个彼此体谅和珍惜的好结局,客户公司有感于我们的专业和守信,主动承担了翻译和配音工作中额外产生的费用。 |